Non ho permesso … (je n’ai permis …)

Enregistré dans : Passions italiennes — Wrote by Cat on Mardi, juin 20th, 2006 @ 5:25 pm

“Non he permesso a nessuno

di seguirmi fin qui.

Mai potrete sapere

che strada ho fatto à smarrito

musiche sorde

di trapano e scintille mi guidavano.”

 

Je n’ai permis à personne de me suivre jusqu’ici. Vous ne pourrez jamais savoir quelle route j’ai faite ou j’ai manquée. Des bruits sourds de trépan, des étincelles me guidaient.

Fabio PUSTERLA

Share and Enjoy:These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • digg
  • YahooMyWeb
  • co.mments
Project-Id-Version: WordPress 2.0 Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2004-12-21 02:45:29.728614 PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:03+0100 Last-Translator: Xavier Borderie Language-Team: French (France) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rosetta-Version: 0.1 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1 X-Poedit-Language: French X-Poedit-Country: FRANCE X-Poedit-SourceCharset: utf-8   -

No comments yet. Be the first to comment this post.

Leave your comment

© Cat.savarts.com